|
|
|
布依族情歌《断舍离》词曲意唱欣赏 |
作者:admin 日期:2024/5/8 13:47:02 文章来源:中华布依网 |
布依族情歌《断舍离》词曲意唱欣赏
《断舍离》为布依族第三土语区语版,主要以布依族赶表(谈情说爱)的故事情节展现。 “赶表”是布依族青年男女以歌唱形式结识朋友或表达爱情的社交方式,每逢赶场天或年节日,小伙子和姑娘们便来到集镇上,有的歌唱,有的弹月琴、吹木叶;或在路边,或在草坪上,或站或坐,言谈喜笑,互相挑选意中人。如果一个小伙子看上一个姑娘,就用唱歌的形式倾诉自己的衷肠。歌词有的是临时编的,有的是事先准备好的。情深意长,歌声悠扬婉转。双方若意气相投,便约好下次相间,到第二次相间时,还用同样的歌唱的形式对唱,表达互相的爱慕之情。往往唱到月挂树梢,才恋恋不舍地回家,期待着下次再来相会。
《断舍离》这首布依族苦情歌体现出了布依族赶表的情景,一对恋人在一场赶场天相互碰撞,从相识到每一场相会,两人的感情逐渐升温,产生了深厚的爱恋之情,可女主的母亲不看好男主,为了阻止两人相爱,将女主赶出家门,以断绝母女关系相逼,最终女主在母亲的威逼下只能找各种理由与男主分手的爱情故事。
《断舍离》视频(可以放大)
《断舍离》曲谱布汉对照歌词
(三土语地区布依族风格歌曲)布依+汉语 歌词 1.原文读音:Zanz daangl zanz mengz saul goul dos bail langl mengz hauc gic jeex daangs coz roux ei. 标准语音:Xonz daaml xonz mengz yeeuh gul daausbail hauc gaais/geac jeex daangs xaaic 句 接 句 你 喊 我 回去 赶 那个 集市 各自 地方 mo yux ei. 么 情人诶 意译:你声声叫我和你去那远方啊心上人。 2.原文读音:Nal gic rangx bengz gail miz lengc rangx mbos lac raanz ma mingh. 标准语音:Nal gaais/geac ramx beangzjail mizlumc ramxmbos lac raanz ma mingh. 不过 那/那个 水 远方 不如 泉水 下方 家 么 命/天 意译:我怕他乡的水不如村旁的山泉水呀天。 3.原文读音:Bas daangl bas mengz dangs goul dos bail langl mengz hauc gic jeex bengz Has mic lei. 标准语音: Bas daaml bas mengz dangs gul daausbail langl mengz hauc gaais/geac jeex beangz Has 口 接 口 你 告知 我 回去 和 你 赶 那/那个 集市 地区 汉族 mi li. 咪 哩 意译:你声声约我和你去远方的城镇。 4.原文读音:Nal gic rengz bengz Has miz lengc gic rengz genz mbenl lei zoix. 标准语音:Nal gaais/geac rumz beangz Has mizlumc rumz genz mbaanx lee xoix. 但是 那/那个 风 地区 汉族 不像 风 上方 村寨 嘞 情郎 意译:可他乡的风不像家乡的风一样宜人啊小情郎。 5.原文读音:Qiel goul hauc gis jiex zeih mbanx jix dangz lo daangs bengz ei. 标准语音:Xeel gul hauc gaais/geac jeex xih mbaanx xih dangz lo daangs beangz lee. 丢弃 我 赶 那/那个 集市 旁边 村寨 就 够 咯 各自 地方 嘞 意译:让我赶村旁的集市就算了异乡郎。 6.原文读音:Qiel goul hauc gis jiex lac raanz jix is lu mingh. 标准语音:Xeel gul hauc gaais/geac jeex lac raanz xih ies lo mingh. 抛开 我 赶 那/那个 集市 下面 家 就 算 咯 命/天 意译:让我赶那屋前的街就罢了天。 7.原文读音:Miz le zez kuangc sanl gail aul maz il woz hes a lei 标准语音:Mizlaez(mizxih) xezgoh(xezdeel) ronljail aul maz iel hoz hes a lee. 不然 那时 路远 拿 什么 医治 喉咙 干渴 啊 嘞 意译:不然到时候路远那什么解渴。 8.原文读音:Miz le zez kuangc sanl raiz guhlaez jiuh woz slanc le roux. 标准语音:Mizlaez(mizxih) xezgoh(xezdeel) ronlraiz guehlaez(dengclaez) jaus hoz somc 否则 那时 路远 怎么 解决 喉咙 酸 lee yux. 嘞 情人 意译:否则那时道长如何救喉酸啊亲亲。 9.原文读音:Nal goul gal kenc dangz ndongl qyul miz ndaix mas ndail le jie. 标准语音:Nal gul gal geangz dangz ndongl qyul mizndaix masndail lee jee. 但是 我 腿 跛脚状 到 森林 伸手 不得 柿子 嘞 喈 意译:我的腿短入林摘不到柿子呀。 10.原文读音:Nal goul wengz uns dangz buel (qy)iauc miz ndaix mas sais wu. 标准语音:Nal gul fengz uns eeux mizndaix masrais lee wu. 但是 我 手 软 折 不得 板栗 嘞 呜 意译:我的手短上坡折不下板栗咯。 11.原文读音:Cac gis jiuh langl rauz neeh bins banz vaix langl gaul dongx qiaux bail genz. 标准语音:Xac gaais/geac xeeuhlangl rauz lee biansbanz faix langl gaul dungxgveeuc 等 那/那个 来生 我们 嘞 变成 树 和 藤 缠绕
bailgenz . 往上/向上 意译:等到来生我们再变成树和藤相缠着往上长。 12.原文读音:Jiuh mues rauz neeh bins banz rog langl mas bail qyous beel dings lu roux. 标准语音:Xeeuhmos rauz lee biansbanz rog langl mas bail qyus byaail dings lu yux. 来世 我们 嘞 变成 鸟 和 果子 去 在 顶端 树枝 噜 情人 意译:来世我们再变成鸟和果立于树梢啊亲亲。 13.原文读音:Mengz qyous bangz mengz das leel sloc li no. 标准语音:Mengz qyus(lix) bangz mengz das laail saaux ni no. 你 有 布 你 晒 多 竹竿 呢 喏 意译:你布多你就多晒几杆子。 14.原文读音:Mengz qyous ox mengz das leel mbenx li zuaix. 标准语音:Mengz lix haux mengz das laail mbinx li xoix. 你 有 粮食 你 晒 多 席子 哩 情人 意译:你粮多你多晒几块呀郎。 15.原文读音:Rauz jix daangs boux daangs hauc mues jiz dangz. 标准语音:Rauz xih daangs bux daangs hauc mos xih dangz. 我们 就 各自 人 各自 赶 地方 就 行 意译:我们就各赶各的集市就行。 16.原文读音:rauz jix daangs boux daangs hauc bengz jix is lei daangs duanh ei. 标准语音:Rauz xih daangs bux daangs hauc beangz xih ies lee daangs duanh ei. 我们 就 各自 人 各自 赶 地方 就 算 嘞 不同 地方 诶 意译:我们各在各的家乡就罢了,异乡的情郎。
Daangs duanh ei,daangs duanh ei! 不同 地方 诶,不同 地方 诶 意译:他乡的小情郎诶,他乡的小情郎诶!
注释: (1)nal:发语词,表示转折或加重语气等,如“但是、不过、而且”,有时无实际意义。晴隆县布侬支系说的是“naul”。 (2)mbinx:铺在地上用来晒谷子等粮食作物的席子。 (3)geangz:状态副词。如,晴隆县单脚跳说的是“ndigt gal geangz”;形容一个人腿脚不灵便“geangz ndigt geangz ndagt”。歌词中,作者用gal geangz,原因是怕用gal dangs(dams)引起误会。译者认为,用gal geangz 指代身高不够更符合布依族含蓄的性格,因为,向上跳跃摘柿子时的情景,跟单脚跳有几分相似。 (4)qyul:有目的地伸手去够。有横向的和纵向的,横向qyul jeenl一般是离得比较远,纵向qyuljeenl是身高不够。 (5)dings:量词。如,dings roongl/dings nees dings laaux,歌词中应是省略了faix。 (6)mos:地方。应该是地方土语,其他地方未发现有次说法,个人理解,有点类似于傣族的“勐”。 (7)duanh:表示一个区域的一部分。如,河谷流域的一部分、槽子的一部分(布依族居住的特点是依山傍水。依山,就是住在山脚或沿山居住,不少布依族寨子均住在山脚,并根据地势一个一个的寨子相隔不远,串联在一起,形成一个“槽子”,所以,不少区域又叫“布依寨槽子”。傍水,就是根据一条河流,布依寨相隔不远,分布在河流的两边,所以,又叫做“布依寨流域”)。
图 文/阿 剑 视频拍摄/阿 剑 编 辑/白永英 张建梅 编 审/典 导
“布依族大型文学史诗《花米饭》”和《布依方块古文字》由全国新华书店和昆明春晓书店销售。地址:昆明市滇池路南亚风情第一城星光天地四楼总部和昆明市新闻路图书批发城春晓书店。免费咨询电话:400 000 4079。网上销售:淘宝天猫网搜索春晓图书专营店,又再搜《花米饭》即可。
本站网址:http://www.中华布依网.com/
《中华布依网》官网投稿和联系方式: QQ 728814981
《中华布依网》官网二微码,当代大型长篇小说《凤凰折翰》提醒你击识别可直接打开网站第一时间搜看了解官方消息。
|